為達致優質的翻譯水平及滿足每一項工作細節的要求,The Languaging Lab 在翻譯及創譯過程中以特定行業領域的專業知識,配以合適的語調及符合當地文化的語言,為您製作出一份為目標市場而訂製的譯本。我們的文本翻譯服務範圍甚廣,翻譯文件包括如學術文類及商業報告等文書材料,以及如網頁及電子傳訊等網上資訊和內容。
企業及商貿翻譯
The Languaging Lab 與來自不同行業的香港及國際商務客戶合作,在翻譯過程中注入您的品牌價值及企業文化,讓您能如意地與您的客戶、應徵者、伙伴、僱員、股東及大眾溝通,從而助您向龐大全球市場發展業務。
我們助您在國際市場上揚聲。
- 新聞稿
- 企業傳訊
- 網站
- 網誌
- 年度報告
- 宣傳刊物
- 報刊/雜誌專欄
- 內部通訊/公共傳訊
學術翻譯
一直以來,The Languaging Lab 不時為主要來自香港、英國及中國內地的學者、學生及研究人員提供文本翻譯及語文訓練服務。我們協助您向來自全球各地及不同學科的人士展示您的研究成果及學術見解,從而促進國際學術交流及加強對不同研究領域的貢獻。
我們助您在國際學術界中發聲。
- 研究計劃書
- 研究報告
- 畢業論文
- 研究文稿
- 期刊文章
- 會議論文
- 書評/文獻綜述
- 演示簡報
- 教研學培訓材料
食品及飲料(烹飪廚藝)翻譯
不論您是一名專業大廚、烹任書籍作者、廚藝博客、業餘廚師或食物愛好者,The Languaging Lab 都樂於與您合作,把所有有關廚藝及烹任學文書材料翻譯過來,攜手宴請普羅大眾一同欣賞美酒佳餚和沉醉於饗宴當中。
我們與您一起品嚐環球風味及歌頌各式料理。
- 食譜/烹飪書籍
- 營養標籤/食品包裝
- 食評
- 報刊/雜誌專欄
- 網站
- 網誌
- 電子傳訊
- 烹飪影片字幕
價目表
由於每個工作項目都是獨一無二的,因此,請聯絡我們以討論您的語文需要並了解您的預算。
What next?
請注意:
1. 源字數統計 –
一干字以下文書以每十字上計計算(即不足十字亦作十字計算);否則以每百字上計計算。
2. 若顧問需要按照指定寫作出版格式規定或特別指示,如字數限制,進行翻譯工作,請在索取免費報價單時清楚註明相關要求。我們可能會以電郵查問更詳細的有關資料。